但我很快就回想起之前為什麼沒有把這本書看完(書籤還夾在書的中間):真的很難懂!雖然封底上的介紹文字說《經濟學人》和《芝加哥太陽報》都稱讚這是一本不錯的經濟入門書,我對第二章反覆出現的「價格鎖定」卻百思不得其解。想到多年前也看不懂類似的《反常識經濟學》(英文原名很聳動:More Sex Is Safer Sex)時,一氣之下買了原文版來看,才發現中文版的翻譯真是%#@X*,所以這次我也決定弄原文版的Undercover Economist來看。
果其不然,英文版還是比較容易看懂。原來「價格鎖定」並不是我想像的把價格固定住的意思(你是不是跟我想的一樣?),而是「Price-targeting」的翻譯。根據前後文的關係和我對行銷的理解,應該是指「利用價格來瞄準目標顧客」的作法。反覆對照中譯本和原文版後,儘管我不認為它像《反常識經濟學》翻的那麼糟,還是有很大的改善空間。例如在提到經濟學所謂的「效率」時,《誰賺走了你的咖啡錢》的文字是: